All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 71.Surat Nūĥ (Noah) - سورة نوح

Surat Nūĥ (Noah) - سورة نوح
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

71:1
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Pronunciation
Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleem
Translation
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Tafsir al-Jalalayn
Verily We sent Noah to his people [saying]: ‘Warn your people before there come on them — should they not believe — a painful chastisement’, in this world and in the Hereafter.
71:2
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Pronunciation
Qala ya qawmi innee lakum natheerunmubeen
Translation
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Tafsir al-Jalalayn
He said, ‘O my people, I am indeed a plain warner to you, one whose warning is plain,
71:3
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Pronunciation
Ani oAAbudoo Allaha wattaqoohuwaateeAAoon
Translation
[Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me.
Tafsir al-Jalalayn
[to tell you] that [you should] worship God and fear Him and obey me,
71:4
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Pronunciation
Yaghfir lakum min thunoobikumwayu-akhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahiitha jaa la yu-akhkharu law kuntumtaAAlamoon
Translation
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
Tafsir al-Jalalayn
that He may forgive you some of your sins (min dhunūbikum, ‘some of your sins’: min may be taken as extra, because submission to God (islām) expunges everything [of sin that was committed] previous to it; or it [min] may be understood as partitive, to point out that which is due to [those who were already God’s] servants) and defer you, without chastising [you], until an appointed term, the term for death. Indeed when God’s term, for your chastisement — should you not believe — comes, it cannot be deferred, if only you knew’, this, you would believe.
71:5
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Pronunciation
Qala rabbi innee daAAawtu qawmeelaylan wanahara
Translation
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Tafsir al-Jalalayn
He said, ‘My Lord, I have summoned my people night and day, that is to say, continuously without interruption,
71:6
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
Pronunciation
Falam yazidhum duAAa-ee illafirara
Translation
But my invitation increased them not except in flight.
Tafsir al-Jalalayn
but my summon has only increased their evasion, of faith.
71:7
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
Pronunciation
Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara
Translation
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
Tafsir al-Jalalayn
And indeed whenever I summoned them, so that You might forgive them, they put their fingers in their ears, in order not to hear what I say, and draw their cloaks over themselves, they cover their heads with them in order not to catch sight of me, and they persist, in their disbelief, and act in great arrogance, disdaining faith.
71:8
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Pronunciation
Thumma innee daAAawtuhum jihara
Translation
Then I invited them publicly.
Tafsir al-Jalalayn
Then indeed I summoned them aloud, that is to say, at the top of my voice;
71:9
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Pronunciation
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahumisrara
Translation
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Tafsir al-Jalalayn
then assuredly I proclaimed to them, with my voice, and I confided, my words, to them secretly,
71:10
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
Pronunciation
Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kanaghaffara
Translation
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Tafsir al-Jalalayn
saying, “Ask your Lord for forgiveness, from idolatry. Assuredly He is ever Forgiving.
71:11
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Pronunciation
Yursili assamaa AAalaykummidrara
Translation
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Tafsir al-Jalalayn
He will release the heaven, the rain — for they had been deprived of it — for you in torrents, in plenteous showers,
71:12
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
Pronunciation
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara
Translation
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Tafsir al-Jalalayn
and furnish you with wealth and sons, and assign to you gardens, orchards, and assign to you, running, rivers.
71:13
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
Pronunciation
Ma lakum la tarjoona lillahiwaqara
Translation
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
Tafsir al-Jalalayn
What is wrong with you that you do not hope for dignity from God, that is to say, [that] you [do not] hope that God will dignify you by becoming believers,
71:14
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Pronunciation
Waqad khalaqakum atwara
Translation
While He has created you in stages?
Tafsir al-Jalalayn
when verily He created you in stages? (atwār is the plural of tūr, which means a state). Thus the sperm-drop is one state, the blood clot is another state, and so on, until the creation of the human being is complete: reflecting on [the manner of] his creation necessarily leads to belief in his Creator.
71:15
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
Pronunciation
Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqa
Translation
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
Tafsir al-Jalalayn
Have you not seen how God created seven heavens in layers, one on top of the other,
71:16
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Pronunciation
WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAalaashshamsa siraja
Translation
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Tafsir al-Jalalayn
and made the moon therein — that is to say, within their totality, [but] which is [effectively] true in the case of the heaven of this world — as a light and made the sun as a lamp?, as an illuminating lantern, more powerful than the light of the moon.
71:17
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Pronunciation
Wallahu anbatakum mina al-ardinabata
Translation
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Tafsir al-Jalalayn
And God has caused you to grow, He has created you, from the earth, for He created your father Adam from it.
71:18
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Pronunciation
Thumma yuAAeedukum feehawayukhrijukum ikhraja
Translation
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Tafsir al-Jalalayn
Then He will make you return into it, entombed [in your graves], and bring you forth, for the resurrection, [with a veritable bringing forth].
71:19
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
Pronunciation
Wallahu jaAAala lakumu al-ardabisata
Translation
And Allah has made for you the earth an expanse
Tafsir al-Jalalayn
And God has made the earth a flat [open] expanse for you,
71:20
لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Pronunciation
Litaslukoo minha subulan fijaja
Translation
That you may follow therein roads of passage.' "
Tafsir al-Jalalayn
so that you may follow throughout it spacious routes.” ’
71:21
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
Pronunciation
Qala noohun rabbi innahum AAasawneewattabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasara
Translation
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Tafsir al-Jalalayn
Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed, that is, the riffraff and the paupers [among them have followed], those whose wealth and children, namely, their leaders who have been blessed with such things (read wulduhu or waladuhu, ‘whose children’, the first of which is said to be the plural of walad, similar [in pattern] to khasab, khushb, or in fact [it is said to be] of the same meaning [as walad, but an alternative form] as in the case of bukhl or bakhal, ‘niggardliness’), only add to their loss, [to] their insolence and disbelief.
71:22
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
Pronunciation
Wamakaroo makran kubbara
Translation
And they conspired an immense conspiracy.
Tafsir al-Jalalayn
And they have devised, namely, the leaders, a mighty plot, extremely outrageous, by denying Noah and harming him as well as his followers,
71:23
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Pronunciation
Waqaloo la tatharunna alihatakumwala tatharunna waddan wala suwaAAanwala yaghootha wayaAAooqa wanasra
Translation
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
Tafsir al-Jalalayn
and have said, to the riffraff: “Do not abandon your gods, and do not abandon Wadd (read Wadd or Wudd) nor Suwā‘, nor Yaghūth and Ya‘ūq and Nasr” — these being the names of their idols.
71:24
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Pronunciation
Waqad adalloo katheeran walatazidi aththalimeena illa dalala
Translation
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
Tafsir al-Jalalayn
And they have certainly led astray, by these [gods], many, people, by commanding them to worship them. And do not [O God] increase the evildoers except in error!’ (wa-lā tazidi’l-zālimīna illā dalālan is a supplement to qad adallū, ‘they have certainly led astray’): He [Noah] invoked God against them when it was revealed to him that, ‘None of your people will believe except he who has already believed’ [Q. 11:36].
71:25
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
Pronunciation
Mimma khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi ansara
Translation
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
Tafsir al-Jalalayn
Because of (mimmā: mā indicates a relative clause) their iniquities (khatāyāhum: a variant reading has khatī’ātihim) they were drowned, by the Flood, then made to enter the Fire, with which they were punished underwater after drowning. And they did not find for themselves besides, that is to say, other than, God any helpers, to protect them against the chastisement.
71:26
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Pronunciation
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara
Translation
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Tafsir al-Jalalayn
And Noah said, ‘My Lord, do not leave from among the disbelievers a single dweller upon the earth (dayyār means ‘one who inhabits a dwelling [dār]’), in other words, not one.
71:27
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Pronunciation
Innaka in tatharhum yudillooAAibadaka wala yalidoo illa fajirankaffara
Translation
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly if You leave them, they will lead Your servants astray, and will beget only disbelieving profligates (fājir and kaffār derive [respectively] from yafjuru and yakfuru): he said this on account of the mentioned revelation that had been given to him.
71:28
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
Pronunciation
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena walmu/minatiwala tazidi aththalimeena illatabaran
Translation
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
Tafsir al-Jalalayn
My Lord, forgive me and my parents — both of whom were believers — and whoever enters my house, my dwelling or my place of worship, as a believer, and believing men and believing women, to the Day of Resurrection, and do not increase the evildoers except in ruin’, in destruction — and thus they were destroyed.