Translation of the HOLY QUR'AN - 71.Surat Nūĥ (Noah) - سورة نوح
Surat
Nūĥ (Noah) - سورة نوح
[In
the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
71:1
إِنَّا
أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن
يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Pronunciation
Inna
arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum
AAathabunaleem
Translation
Indeed,
We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes
to them a painful punishment."
Tafsir al-Jalalayn
Verily
We sent Noah to his people [saying]: ‘Warn your people before there come on
them — should they not believe — a painful chastisement’, in this world and in
the Hereafter.
قَالَ يَا قَوْمِ
إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Pronunciation
Qala
ya qawmi innee lakum natheerunmubeen
Translation
He
said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Tafsir al-Jalalayn
He
said, ‘O my people, I am indeed a plain warner to you, one whose warning is
plain,
أَنِ اعْبُدُوا
اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Pronunciation
Ani
oAAbudoo Allaha wattaqoohuwaateeAAoon
Translation
[Saying],
'Worship Allah, fear Him and obey me.
Tafsir al-Jalalayn
[to
tell you] that [you should] worship God and fear Him and obey me,
يَغْفِرْ لَكُم
مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ
اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Pronunciation
Yaghfir
lakum min thunoobikumwayu-akhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahiitha
jaa la yu-akhkharu law kuntumtaAAlamoon
Translation
Allah
will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the
time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.'
"
Tafsir al-Jalalayn
that
He may forgive you some of your sins (min dhunūbikum, ‘some of your sins’: min
may be taken as extra, because submission to God (islām) expunges everything
[of sin that was committed] previous to it; or it [min] may be understood as
partitive, to point out that which is due to [those who were already God’s]
servants) and defer you, without chastising [you], until an appointed term, the
term for death. Indeed when God’s term, for your chastisement — should you not
believe — comes, it cannot be deferred, if only you knew’, this, you would
believe.
قَالَ رَبِّ
إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Pronunciation
Qala
rabbi innee daAAawtu qawmeelaylan wanahara
Translation
He
said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Tafsir al-Jalalayn
He
said, ‘My Lord, I have summoned my people night and day, that is to say,
continuously without interruption,
فَلَمْ
يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
Pronunciation
Falam
yazidhum duAAa-ee illafirara
Translation
But
my invitation increased them not except in flight.
Tafsir al-Jalalayn
but
my summon has only increased their evasion, of faith.
وَإِنِّي
كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ
وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
Pronunciation
Wa-innee
kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee
athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara
Translation
And
indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their
fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and
were arrogant with [great] arrogance.
Tafsir al-Jalalayn
And
indeed whenever I summoned them, so that You might forgive them, they put their
fingers in their ears, in order not to hear what I say, and draw their cloaks
over themselves, they cover their heads with them in order not to catch sight
of me, and they persist, in their disbelief, and act in great arrogance,
disdaining faith.
ثُمَّ إِنِّي
دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Pronunciation
Thumma
innee daAAawtuhum jihara
Translation
Then
I invited them publicly.
Tafsir al-Jalalayn
Then
indeed I summoned them aloud, that is to say, at the top of my voice;
ثُمَّ إِنِّي
أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Pronunciation
Thumma
innee aAAlantu lahum waasrartu lahumisrara
Translation
Then
I announced to them and [also] confided to them secretly
Tafsir al-Jalalayn
then
assuredly I proclaimed to them, with my voice, and I confided, my words, to
them secretly,
فَقُلْتُ
اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
Pronunciation
Faqultu
istaghfiroo rabbakum innahu kanaghaffara
Translation
And
said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Tafsir al-Jalalayn
saying,
“Ask your Lord for forgiveness, from idolatry. Assuredly He is ever Forgiving.
يُرْسِلِ
السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
Pronunciation
Yursili
assamaa AAalaykummidrara
Translation
He
will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Tafsir al-Jalalayn
He
will release the heaven, the rain — for they had been deprived of it — for you
in torrents, in plenteous showers,
وَيُمْدِدْكُم
بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
Pronunciation
Wayumdidkum
bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara
Translation
And
give you increase in wealth and children and provide for you gardens and
provide for you rivers.
Tafsir al-Jalalayn
and
furnish you with wealth and sons, and assign to you gardens, orchards, and
assign to you, running, rivers.
مَّا لَكُمْ لَا
تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
Pronunciation
Ma
lakum la tarjoona lillahiwaqara
Translation
What
is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
Tafsir al-Jalalayn
What
is wrong with you that you do not hope for dignity from God, that is to say,
[that] you [do not] hope that God will dignify you by becoming believers,
وَقَدْ
خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Pronunciation
Waqad
khalaqakum atwara
Translation
While
He has created you in stages?
Tafsir al-Jalalayn
when
verily He created you in stages? (atwār is the plural of tūr, which means a
state). Thus the sperm-drop is one state, the blood clot is another state, and
so on, until the creation of the human being is complete: reflecting on [the
manner of] his creation necessarily leads to belief in his Creator.
أَلَمْ تَرَوْا
كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
Pronunciation
Alam
taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqa
Translation
Do
you not consider how Allah has created seven heavens in layers
Tafsir al-Jalalayn
Have
you not seen how God created seven heavens in layers, one on top of the other,
وَجَعَلَ
الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Pronunciation
WajaAAala
alqamara feehinna nooran wajaAAalaashshamsa siraja
Translation
And
made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Tafsir al-Jalalayn
and
made the moon therein — that is to say, within their totality, [but] which is
[effectively] true in the case of the heaven of this world — as a light and
made the sun as a lamp?, as an illuminating lantern, more powerful than the
light of the moon.
وَاللَّهُ
أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Pronunciation
Wallahu
anbatakum mina al-ardinabata
Translation
And
Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Tafsir al-Jalalayn
And
God has caused you to grow, He has created you, from the earth, for He created
your father Adam from it.
ثُمَّ
يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Pronunciation
Thumma
yuAAeedukum feehawayukhrijukum ikhraja
Translation
Then
He will return you into it and extract you [another] extraction.
Tafsir al-Jalalayn
Then
He will make you return into it, entombed [in your graves], and bring you
forth, for the resurrection, [with a veritable bringing forth].
وَاللَّهُ جَعَلَ
لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
Pronunciation
Wallahu
jaAAala lakumu al-ardabisata
Translation
And
Allah has made for you the earth an expanse
Tafsir al-Jalalayn
And
God has made the earth a flat [open] expanse for you,
لِّتَسْلُكُوا
مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Pronunciation
Litaslukoo
minha subulan fijaja
Translation
That
you may follow therein roads of passage.' "
Tafsir al-Jalalayn
so
that you may follow throughout it spacious routes.” ’
قَالَ نُوحٌ
رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ
إِلَّا خَسَارًا
Pronunciation
Qala
noohun rabbi innahum AAasawneewattabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu
illakhasara
Translation
Noah
said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose
wealth and children will not increase him except in loss.
Tafsir al-Jalalayn
Noah
said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed, that is, the riffraff and
the paupers [among them have followed], those whose wealth and children,
namely, their leaders who have been blessed with such things (read wulduhu or
waladuhu, ‘whose children’, the first of which is said to be the plural of
walad, similar [in pattern] to khasab, khushb, or in fact [it is said to be] of
the same meaning [as walad, but an alternative form] as in the case of bukhl or
bakhal, ‘niggardliness’), only add to their loss, [to] their insolence and
disbelief.
وَمَكَرُوا
مَكْرًا كُبَّارًا
Pronunciation
Wamakaroo
makran kubbara
Translation
And
they conspired an immense conspiracy.
Tafsir al-Jalalayn
And
they have devised, namely, the leaders, a mighty plot, extremely outrageous, by
denying Noah and harming him as well as his followers,
وَقَالُوا لَا
تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ
وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Pronunciation
Waqaloo
la tatharunna alihatakumwala tatharunna waddan wala suwaAAanwala yaghootha
wayaAAooqa wanasra
Translation
And
said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq
and Nasr.
Tafsir al-Jalalayn
and
have said, to the riffraff: “Do not abandon your gods, and do not abandon Wadd
(read Wadd or Wudd) nor Suwā‘, nor Yaghūth and Ya‘ūq and Nasr” — these being
the names of their idols.
وَقَدْ أَضَلُّوا
كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Pronunciation
Waqad
adalloo katheeran walatazidi aththalimeena illa dalala
Translation
And
already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers
except in error."
Tafsir al-Jalalayn
And
they have certainly led astray, by these [gods], many, people, by commanding
them to worship them. And do not [O God] increase the evildoers except in
error!’ (wa-lā tazidi’l-zālimīna illā dalālan is a supplement to qad adallū,
‘they have certainly led astray’): He [Noah] invoked God against them when it
was revealed to him that, ‘None of your people will believe except he who has
already believed’ [Q. 11:36].
مِّمَّا
خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ
اللَّهِ أَنصَارًا
Pronunciation
Mimma
khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi
ansara
Translation
Because
of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for
themselves besides Allah [any] helpers.
Tafsir al-Jalalayn
Because
of (mimmā: mā indicates a relative clause) their iniquities (khatāyāhum: a
variant reading has khatī’ātihim) they were drowned, by the Flood, then made to
enter the Fire, with which they were punished underwater after drowning. And
they did not find for themselves besides, that is to say, other than, God any
helpers, to protect them against the chastisement.
وَقَالَ نُوحٌ
رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Pronunciation
Waqala
noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara
Translation
And
Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the
disbelievers an inhabitant.
Tafsir al-Jalalayn
And
Noah said, ‘My Lord, do not leave from among the disbelievers a single dweller
upon the earth (dayyār means ‘one who inhabits a dwelling [dār]’), in other
words, not one.
إِنَّكَ إِن
تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Pronunciation
Innaka
in tatharhum yudillooAAibadaka wala yalidoo illa fajirankaffara
Translation
Indeed,
if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every]
wicked one and [confirmed] disbeliever.
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly
if You leave them, they will lead Your servants astray, and will beget only
disbelieving profligates (fājir and kaffār derive [respectively] from yafjuru
and yakfuru): he said this on account of the mentioned revelation that had been
given to him.
رَّبِّ اغْفِرْ
لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
Pronunciation
Rabbi
ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena
walmu/minatiwala tazidi aththalimeena illatabaran
Translation
My
Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the
believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in
destruction."
Tafsir al-Jalalayn
My
Lord, forgive me and my parents — both of whom were believers — and whoever
enters my house, my dwelling or my place of worship, as a believer, and
believing men and believing women, to the Day of Resurrection, and do not
increase the evildoers except in ruin’, in destruction — and thus they were
destroyed.