All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 70.Surat Al-Ma`ārij (The Ascending Stairways) - سورة المعارج

Surat Al-Ma`ārij (The Ascending Stairways) - سورة المعارج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

70:1
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Pronunciation
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAA
Translation
A supplicant asked for a punishment bound to happen
Tafsir al-Jalalayn
A petitioner petitioned, a supplicator supplicated [for], an impending chastisement
70:2
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Pronunciation
Lilkafireena laysa lahu dafiAA
Translation
To the disbelievers; of it there is no preventer.
Tafsir al-Jalalayn
— which in the case of the disbelievers none can avert: this was al-Nadr b. al-Hārith who said, ‘O God, if this be indeed the truth from You … [then rain down upon us stones from the heaven’ [Q. 8:32],
70:3
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Pronunciation
Mina Allahi thee almaAAarij
Translation
[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.
Tafsir al-Jalalayn
from God (mina’Llāhi is semantically connected to wāqi‘in, ‘impending’), Lord of the Ascensions, the ascension routes of the angels, which are the heavens.
70:4
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Pronunciation
TaAAruju almala-ikatu warroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasana
Translation
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
Tafsir al-Jalalayn
To Him, to the place in the heaven to which His command descends, ascend (read [feminine person] ta‘ruju or [masculine person] ya‘ruju) the angels and the Spirit, Gabriel, in a day (fī yawmin is semantically connected to an omitted clause, that is to say, ‘[in a day] in which the chastisement befalls them’, on the Day of Resurrection) whose span is fifty thousand years, from the perspective of the disbeliever, on account of the calamities he will encounter in it — but as for the believer, it [the mentioned day] will be easier for him than an obligatory prayer which he performs in this world, as stated in hadīth.
70:5
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Pronunciation
Fasbir sabran jameela
Translation
So be patient with gracious patience.
Tafsir al-Jalalayn
So be patient — this was [revealed] before he [the Prophet] was commanded to fight — with a graceful patience, that is, one in which there is no anguish.
70:6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Pronunciation
Innahum yarawnahu baAAeeda
Translation
Indeed, they see it [as] distant,
Tafsir al-Jalalayn
Lo! they see it, that is, the chastisement, as [being] far off, as never taking place;
70:7
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Pronunciation
Wanarahu qareeba
Translation
But We see it [as] near.
Tafsir al-Jalalayn
while We see it [to be] near, taking place without a doubt.
70:8
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Pronunciation
Yawma takoonu assamao kalmuhl
Translation
On the Day the sky will be like murky oil,
Tafsir al-Jalalayn
The day when the heaven will be (yawma takūnu’l-samā’u is semantically connected to an omitted clause, implicitly taken to be yaqa‘u, ‘it will take place’) as molten silver,
70:9
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Pronunciation
Watakoonu aljibalu kalAAihn
Translation
And the mountains will be like wool,
Tafsir al-Jalalayn
and the mountains will be as flakes of wool, in terms of [their] lightness and [their] floating about in the wind.
70:10
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Pronunciation
Wala yas-alu hameemun hameema
Translation
And no friend will ask [anything of] a friend,
Tafsir al-Jalalayn
And no friend will inquire about his friend, [no] relative [will inquire] about his relative, each being preoccupied with his own predicament.
70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Pronunciation
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneeh
Translation
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
Tafsir al-Jalalayn
They will [however] be made to see them, that is, friends will catch sight of one another, recognising one another but refraining from speaking [to one another] (the sentence [yubassarūnahum] is a new [independent] one). The guilty one will desire, the disbeliever will yearn, to ransom himself from the chastisement of that day (read [min ‘adhābi] yawmi’dhin or [min ‘adhābin] yawma’idhin) at the price of his children,
70:12
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Pronunciation
Wasahibatihi waakheeh
Translation
And his wife and his brother
Tafsir al-Jalalayn
and his companion, his wife, and his brother,
70:13
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Pronunciation
Wafaseelatihi allatee tu/weeh
Translation
And his nearest kindred who shelter him
Tafsir al-Jalalayn
and his kin, his clan ([expressed as fasīla] because he is a [detached] part [fasl] of it) that had sheltered him, embraced him,
70:14
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Pronunciation
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeeh
Translation
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
Tafsir al-Jalalayn
and all who are on earth, if it, that ransom, might then deliver him (thumma yunjīhi is a supplement to yaftadī, ‘to ransom himself’).
70:15
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Pronunciation
Kalla innaha latha
Translation
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
Tafsir al-Jalalayn
Nay! — a refutation of his wish. Lo! [for him] it, namely, the Fire, will be the Churning Fire (lazā) — a name for Hell, [so called] because it churns its flames [tatalazzā] against the disbelievers,
70:16
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
Pronunciation
NazzaAAatan lishshawa
Translation
A remover of exteriors.
Tafsir al-Jalalayn
ripping out the scalp (shawā is the plural of shawāt, the skin of the head);
70:17
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Pronunciation
TadAAoo man adbara watawalla
Translation
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
Tafsir al-Jalalayn
it will call him who turned his back and ignored, faith, saying [to him]: ‘To me! to me [come hither]!’,
70:18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
Pronunciation
WajamaAAa faawAAa
Translation
And collected [wealth] and hoarded.
Tafsir al-Jalalayn
and amassed, wealth, then hoarded, keeping it in containers and refraining from paying from it what is God’s due.
70:19
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Pronunciation
Inna al-insana khuliqa halooAAa
Translation
Indeed, mankind was created anxious:
Tafsir al-Jalalayn
Indeed man was created restless: (halū‘an is an implied circumstantial qualifier, the explanation of which [follows]):
70:20
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Pronunciation
Itha massahu ashsharrujazooAAa
Translation
When evil touches him, impatient,
Tafsir al-Jalalayn
when evil befalls him, [he is] anxious, at the point of that evil befalling [him],
70:21
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Pronunciation
Wa-itha massahu alkhayru manooAAa
Translation
And when good touches him, withholding [of it],
Tafsir al-Jalalayn
and when good befalls him, [he is] grudging, at the point of that good befalling [him], that is to say, [when] wealth [befalls him], [he is grudging to give] of it what is due to God;
70:22
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Pronunciation
Illa almusalleen
Translation
Except the observers of prayer -
Tafsir al-Jalalayn
except those who perform prayers, that is, the believers,
70:23
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Pronunciation
Allatheena hum AAala salatihimda-imoon
Translation
Those who are constant in their prayer
Tafsir al-Jalalayn
those who maintain, [those who] regularly observe, their prayers,
70:24
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
Pronunciation
Wallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloom
Translation
And those within whose wealth is a known right
Tafsir al-Jalalayn
and in whose wealth there is an acknowledged due, namely, alms,
70:25
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Pronunciation
Lissa-ili walmahroom
Translation
For the petitioner and the deprived -
Tafsir al-Jalalayn
for the beggar and the deprived, the [latter being the] one who refrains from begging and thus becomes deprived,
70:26
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Pronunciation
Wallatheena yusaddiqoonabiyawmi addeen
Translation
And those who believe in the Day of Recompense
Tafsir al-Jalalayn
and who affirm the truth of the Day of Judgement, [of] Requital,
70:27
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Pronunciation
Wallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoon
Translation
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
Tafsir al-Jalalayn
and who are apprehensive of the chastisement of their Lord —
70:28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Pronunciation
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moon
Translation
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
Tafsir al-Jalalayn
lo! there is no security from the chastisement of their Lord, [from] its being sent down —
70:29
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Pronunciation
Wallatheena hum lifuroojihim hafithoon
Translation
And those who guard their private parts
Tafsir al-Jalalayn
and those who guard their private parts,
70:30
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Pronunciation
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeen
Translation
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
Tafsir al-Jalalayn
except from their wives and those whom their right hands own, in the way of slavegirls, for in that case they are not blameworthy;
70:31
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Pronunciation
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoon
Translation
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -
Tafsir al-Jalalayn
but whoever seeks beyond that, those are the infringers, who transgress [the bounds of] what is lawful [stepping] into what is unlawful;
70:32
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Pronunciation
Wallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoon
Translation
And those who are to their trusts and promises attentive
Tafsir al-Jalalayn
and those who are keepers, [faithful] guardians, of their trusts (amānātihim: a variant reading has the singular [amānatihim]), that to which they are entrusted of religion and the affairs of this world, and their covenant, the one taken from them regarding such things,
70:33
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Pronunciation
Wallatheena hum bishahadatihimqa-imoon
Translation
And those who are in their testimonies upright
Tafsir al-Jalalayn
and who are forthwith with their testimony (bi-shahādatihim: a variant reading has the plural [bi-shahādātihim, ‘their testimonies’]), [those who] offer them and do not withhold them,
70:34
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Pronunciation
Wallatheena hum AAala salatihimyuhafithoon
Translation
And those who [carefully] maintain their prayer:
Tafsir al-Jalalayn
and who preserve their prayers, by observing them in their appointed times.
70:35
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Pronunciation
Ola-ika fee jannatin mukramoon
Translation
They will be in gardens, honored.
Tafsir al-Jalalayn
Those will be in Gardens, honoured.
70:36
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Pronunciation
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeen
Translation
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
Tafsir al-Jalalayn
So what is wrong with those who disbelieve that they keep staring towards you (muhti‘īna is a circumstantial qualifier),
70:37
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
Pronunciation
AAani alyameeni waAAani ashshimaliAAizeen
Translation
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
Tafsir al-Jalalayn
to the right and to the left, of you, in droves? (‘izīna is also a circumstantial qualifier), in other words, in groups standing in circles, one next to the other, saying, in mockery of the believers, ‘Verily if [the likes of] these are to enter Paradise, we shall enter it before them’. God, exalted be He, says:
70:38
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Pronunciation
AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeem
Translation
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
Tafsir al-Jalalayn
Does each one of them hope to be admitted into a Garden of Bliss?
70:39
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Pronunciation
Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoon
Translation
No! Indeed, We have created them from that which they know.
Tafsir al-Jalalayn
Nay! — meant to thwart their hopes of [entering] Paradise. Indeed We created them, as others, from what they know, from drops of sperm, and so one cannot hope for Paradise [merely] on account of this: one hopes for it by being God-fearing.
70:40
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Pronunciation
Fala oqsimu birabbi almashariqiwalmagharibi inna laqadiroon
Translation
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
Tafsir al-Jalalayn
For verily (fa-lā: lā is extra) I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places, of the sun, the moon and all the stars, that We are able
70:41
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Pronunciation
AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeen
Translation
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
Tafsir al-Jalalayn
to replace [them], to bring in their place, with [others] better than them, and We are not to be outmanoeuvred, [We will not be] frustrated in this.
70:42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Pronunciation
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon
Translation
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
Tafsir al-Jalalayn
So leave them to indulge, in their falsehoods, and to play, in this world of theirs, until they encounter that day of theirs, in, which they are promised, chastisement;
70:43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Pronunciation
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon
Translation
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
Tafsir al-Jalalayn
the day when they will come forth from the graves hastening, to the site of the Gathering, as if racing to a [standing] target (nasbin: a variant reading has nusubin, meaning something that has been erected [mansūb], such as a flag or a banner),
70:44
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Pronunciation
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoon
Translation
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
Tafsir al-Jalalayn
with their eyes humbled, abject, overcast by abasement, shrouded in it. Such is the day which they are promised (dhālika is the subject and what follows it is the predicate), meaning: the Day of Resurrection.