All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 69.Surat Al-Ĥāqqah (The Reality) - سورة الحاقة

Surat Al-Ĥāqqah (The Reality) - سورة الحاقة
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

69:1
الْحَاقَّةُ
Pronunciation
Alhaqqa
Translation
The Inevitable Reality -
Tafsir al-Jalalayn
The Reality, the Resurrection in which is realised [the truth of] all that was rejected in the way of the raising [from the graves], the reckoning and the requital, or [it means the Resurrection] which will manifest all of that.
69:2
مَا الْحَاقَّةُ
Pronunciation
Ma alhaqqa
Translation
What is the Inevitable Reality?
Tafsir al-Jalalayn
What is the Reality? (ma’l-hāqqa: [an interrogative] to emphasise its enormity; this is the subject as well as the predicate of [the previous] al-hāqqa, ‘the Reality’).
69:3
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Pronunciation
Wama adraka ma alhaqqa
Translation
And what can make you know what is the Inevitable Reality?
Tafsir al-Jalalayn
And how would you know what the Reality is? ([repeated as] an extra emphasis of its enormity; the first mā [of the previous verse] is the subject, the second one, its predicate; the second mā and its predicate also function as the second direct object of [the verb] ‘knowing’).
69:4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Pronunciation
Kaththabat thamoodu waAAadun bilqariAAa
Translation
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
Tafsir al-Jalalayn
Thamūd and ‘Ād denied the Clatterer, the Resurrection, because its terrors cause the hearts to clatter.
69:5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Pronunciation
Faamma thamoodu faohlikoo bittaghiya
Translation
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].
Tafsir al-Jalalayn
As for Thamūd, they were destroyed by the [overwhelming] Roar, an excessively severe cry.
69:6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Pronunciation
Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiya
Translation
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
Tafsir al-Jalalayn
And as for ‘Ād, they were destroyed by a deafening, intensely clamorous, violent wind, [that was] powerful and severe [in its assault] upon ‘Ād, despite their power and might.
69:7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Pronunciation
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiya
Translation
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
Tafsir al-Jalalayn
He forced it upon them for seven nights and eight days, the first of which was the morning of Wednesday, eight days before the end of [the month of] Shawwāl, and this was at the height of winter, successively, one after the next (husūman: it [the action of the wind] is likened to the repeated actions of a hāsim, ‘one cauterizing a wound’, time and again until it [the blood] has been cut off, inhsama) so that you might have seen the people therein lying prostrate, lying dead on the ground, as if they were the hollow, collapsed, trunks of palm-trees.
69:8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
Pronunciation
Fahal tara lahum min baqiya
Translation
Then do you see of them any remains?
Tafsir al-Jalalayn
So do you see any remnant of them? (min bāqiyatin: this is either the adjectival qualification of an implicit nafs, ‘soul’, or the [final suffixed] tā’ is for hyperbole, in other words [understand it as fa-hal tarā lahum] min bāqin, ‘any one remaining?’ No!).
69:9
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Pronunciation
Wajaa firAAawnu waman qablahu walmu/tafikatubilkhati-a
Translation
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
Tafsir al-Jalalayn
And Pharaoh and those of his followers (man qibalahu: a variant reading has man qablahu, that is to say, those disbelieving communities who came before him) and the Deviant [cities], that is, their inhabitants — these being the cities of the people of Lot — brought iniquity, [they committed] deeds that were iniquitous.
69:10
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Pronunciation
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiya
Translation
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
Tafsir al-Jalalayn
Then they disobeyed the messenger of their Lord, namely, Lot and others, so He seized them with a devastating blow, one surpassing others in its severity.
69:11
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Pronunciation
Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariya
Translation
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
Tafsir al-Jalalayn
Truly when the waters rose high, [when] they rose above all things including mountains and otherwise at the time of the Flood, We carried you, meaning, your forefathers, you being in their loins, in the sailing vessel, the ark which Noah built and by which he and those with him were saved while all the others drowned,
69:12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Pronunciation
LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiya
Translation
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
Tafsir al-Jalalayn
so that We might make it, namely, this act, the saving of the believers and the destruction of the disbelievers, a reminder, a lesson, for you and that receptive ears, [ears] which remember what they hear, might remember it.
69:13
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Pronunciation
Fa-itha nufikha fee assoorinafkhatun wahida
Translation
Then when the Horn is blown with one blast
Tafsir al-Jalalayn
Thus when the Trumpet is blown with a single blast, to [announce] the passing of judgement upon all creatures — this being the second [blast] —
69:14
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Pronunciation
Wahumilati al-ardu waljibalufadukkata dakkatan wahida
Translation
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
Tafsir al-Jalalayn
and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single levelling,
69:15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Pronunciation
Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAa
Translation
Then on that Day, the Resurrection will occur,
Tafsir al-Jalalayn
then, on that day, the [imminent] Event will come to pass, the Resurrection will take place,
69:16
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Pronunciation
Wanshaqqati assamaofahiya yawma-ithin wahiya
Translation
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
Tafsir al-Jalalayn
and the heaven will be rent asunder — for it will be very frail on that day —
69:17
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Pronunciation
Walmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniya
Translation
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
Tafsir al-Jalalayn
and the angels will be [all] over its borders, the edges of the heavens, and above them — the angels that have been mentioned — on that day eight, angels or [eight] files of them, will carry the Throne of your Lord.
69:18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Pronunciation
Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiya
Translation
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
Tafsir al-Jalalayn
On that day you will be exposed, before the Reckoning. No hidden thing of yours, in the way of secrets, will remain hidden (read [feminine person] takhfā or [masculine person] yakhfā).
69:19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
Pronunciation
Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
Translation
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
Tafsir al-Jalalayn
As for him who is given his book in his right hand, he will say, addressing those around him, on account of the joy that has come to him: ‘Here, take [and], read my book! (kitābiyah: both hā’ūmu, ‘here [is]’, and iqra’ū, ‘read’, compete for [government of] this [direct object]).
69:20
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Pronunciation
Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah
Translation
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
Tafsir al-Jalalayn
I was truly certain that I would encounter my account’.
69:21
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Pronunciation
Fahuwa fee AAeeshatin radiya
Translation
So he will be in a pleasant life -
Tafsir al-Jalalayn
So he will enjoy a pleasant living,
69:22
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Pronunciation
Fee jannatin AAaliya
Translation
In an elevated garden,
Tafsir al-Jalalayn
in a lofty Garden,
69:23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Pronunciation
Qutoofuha daniya
Translation
Its [fruit] to be picked hanging near.
Tafsir al-Jalalayn
whose clusters, whose fruits, are in easy reach, nearby, reached [easily] by one who may be standing, or sitting or reclining.
69:24
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Pronunciation
Kuloo washraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliya
Translation
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."
Tafsir al-Jalalayn
And so it will be said to them: ‘Eat and drink in enjoyment (hanī’an is a circumstantial qualifier, that is to say, mutahanni’īna, ‘while you are enjoying [them]’) for what you did in advance in former days’, [in days] that have passed during the [life of the] world.
69:25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Pronunciation
Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
Translation
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
Tafsir al-Jalalayn
But as for him who is given his book in his left hand, he will say, ‘O (yā is for calling attention [to something]) would that I had not been given my book,
69:26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Pronunciation
Walam adri ma hisabiyah
Translation
And had not known what is my account.
Tafsir al-Jalalayn
and not known what my account were!
69:27
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Pronunciation
Ya laytaha kanati alqadiya
Translation
I wish my death had been the decisive one.
Tafsir al-Jalalayn
O would that it, namely, death in [the life of] this world, had been the [final] end, that had terminated my life, so that I am not resurrected.
69:28
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
Pronunciation
Ma aghna AAannee maliyah
Translation
My wealth has not availed me.
Tafsir al-Jalalayn
My wealth has not availed me.
69:29
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Pronunciation
Halaka AAannee sultaniyah
Translation
Gone from me is my authority."
Tafsir al-Jalalayn
My authority, my strength, my argument, has gone from me’ (the [final] hā’ in kitābiyah, ‘my book’, hisābiyah, ‘my account’, and sultāniyah, ‘my authority’, is for [consonantal] quiescence; and it is retained [when reciting] with a pause as well as without a pause, in accordance with the authoritative [version of the] Qur’ānic text and the transmitted reports; some elide it when reciting without a pause).
69:30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Pronunciation
Khuthoohu faghullooh
Translation
[Allah will say], "Seize him and shackle him.
Tafsir al-Jalalayn
‘Seize him — addressing the keepers of Hell — then fetter him, bind his hands to his necks in fetters,
69:31
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Pronunciation
Thumma aljaheema sallooh
Translation
Then into Hellfire drive him.
Tafsir al-Jalalayn
then admit him into Hell-fire, into the scorching Fire,
69:32

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
Pronunciation
Thumma fee silsilatin tharAAuhasabAAoona thiraAAan faslukooh
Translation
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
Tafsir al-Jalalayn
then in a chain whose length is seventy cubits — [each cubit being] that of an angel’s forearm — insert him, after admitting him into the Fire (the fā’ [of fa’slukūhu] does not prevent the verb from being semantically connected to the preceding adverbial clause).
69:33
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
Pronunciation
Innahu kana la yu/minu billahialAAatheem
Translation
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,
Tafsir al-Jalalayn
Lo! he never believed in God the Tremendous,
69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Pronunciation
Wala yahuddu AAalataAAami almiskeen
Translation
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Tafsir al-Jalalayn
and never urged the feeding of the needy;
69:35
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Pronunciation
Falaysa lahu alyawma hahuna hameem
Translation
So there is not for him here this Day any devoted friend
Tafsir al-Jalalayn
therefore here today he has no [loyal] friend, [no] relative to avail him,
69:36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Pronunciation
Wala taAAamun illamin ghisleen
Translation
Nor any food except from the discharge of wounds;
Tafsir al-Jalalayn
nor any food except pus, the vile excretions of the inhabitants of the Fire — or it [ghislīn] may denote certain trees therein —
69:37
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
Pronunciation
La ya/kuluhu illa alkhati-oon
Translation
None will eat it except the sinners.
Tafsir al-Jalalayn
which none shall eat but the sinners’, the disbelievers.
69:38
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Pronunciation
Fala oqsimu bima tubsiroon
Translation
So I swear by what you see
Tafsir al-Jalalayn
So indeed (fa-lā: lā is extra) I swear by all that you see, of creatures,
69:39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Pronunciation
Wama la tubsiroon
Translation
And what you do not see
Tafsir al-Jalalayn
and all that you do not see: of them, in other words, [I swear] by all creatures:
69:40
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Pronunciation
Innahu laqawlu rasoolin kareem
Translation
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Tafsir al-Jalalayn
it, that is to say, the Qur’ān, is indeed the speech of a noble messenger, in other words, he has spoken it as a message from God, exalted be He.
69:41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
Pronunciation
Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoon
Translation
And it is not the word of a poet; little do you believe.
Tafsir al-Jalalayn
And it is not the speech of a poet. Little do you believe!
69:42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Pronunciation
Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroon
Translation
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
Tafsir al-Jalalayn
Nor [is it] the speech of a soothsayer. Little do you remember! (read both verbs either in the second person plural or in the third person plural; the mā [preceding both verbs] is extra, intended for emphasis). The meaning is: they believed and remembered only very few things of what the Prophet (s) did, [things] such as [his] good acts, [his] kindness to kin and abstinence; yet this will be of no avail to them.
69:43
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Pronunciation
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
Translation
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Tafsir al-Jalalayn
Rather, it is, a revelation from the Lord of the Worlds.
69:44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
Pronunciation
Walaw taqawwala AAalayna baAAdaal-aqaweel
Translation
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
Tafsir al-Jalalayn
And had he, namely, the Prophet (s), fabricated any lies against Us, by communicating from Us that which We have not said,
69:45
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
Pronunciation
Laakhathna minhu bilyameen
Translation
We would have seized him by the right hand;
Tafsir al-Jalalayn
We would have assuredly seized him, We would have exacted vengeance [against him], as punishment, by the Right Hand, by [Our] strength and power;
69:46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Pronunciation
Thumma laqataAAna minhualwateen
Translation
Then We would have cut from him the aorta.
Tafsir al-Jalalayn
then We would have assuredly severed his life-artery, the aorta of the heart, a vein that connects with it, and which if severed results in that person’s death,
69:47
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
Pronunciation
Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeen
Translation
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
Tafsir al-Jalalayn
and not one of you (ahadin is the subject of mā, min being extra, used to emphasise the negation; minkum is a circumstantial qualifier referring to ahadin) could have defended him (hājizīna is the predicate of [the preceding] mā, and it is used in the plural because ahad, when employed in a negatory context, denotes a plural sense; the [suffixed] pronoun in ‘anhu refers to the Prophet), in other words, there is none to prevent Us from punishing him.
69:48
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Pronunciation
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeen
Translation
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
Tafsir al-Jalalayn
And assuredly it, that is, the Qur’ān, is a reminder for the God-fearing.
69:49
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Pronunciation
Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeen
Translation
And indeed, We know that among you are deniers.
Tafsir al-Jalalayn
And assuredly We know that some of you, O people, are deniers, of the Qur’ān, and [some of you are] believers [in it].
69:50
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Pronunciation
Wa-innahu lahasratun AAala alkafireen
Translation
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
Tafsir al-Jalalayn
And assuredly it, that is, the Qur’ān, is a [cause of] anguish for the disbelievers, when they see the reward of those who affirmed its truth and the punishment of those who denied it.
69:51
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Pronunciation
Wa-innahu lahaqqu alyaqeen
Translation
And indeed, it is the truth of certainty.
Tafsir al-Jalalayn
And assuredly it, that is, the Qur’ān, is the certain truth.
69:52
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Pronunciation
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Translation
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Tafsir al-Jalalayn
So glorify, exalt as transcendent, the Name (bi’smi: the bā’ [bi-] is extra) of your Lord, the Tremendous: glory be to Him.