Translation of the HOLY QUR'AN - 97.Surat Al-Qadr (The Decree) - سورة القدر
Surat
Al-Qadr (The Decree) - سورة القدر
[In
the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
97:1
إِنَّا
أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
Pronunciation
Inna
anzalnahu fee laylatialqadr
Translation
Indeed,
We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Tafsir al-Jalalayn
Lo!
We revealed it, that is, the Qur’ān, in its entirety, [sending it down] from
the Preserved Tablet to the heaven of this world, on the Night of Ordainment,
that is, [the Night] of great eminence.
وَمَا أَدْرَاكَ
مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
Pronunciation
Wama
adraka ma laylatualqadr
Translation
And
what can make you know what is the Night of Decree?
Tafsir al-Jalalayn
And
what will show you, [what] will make known to you, O Muhammad (s), what the
Night of Ordainment is? — [intended] to emphasise its great status and to
provoke marvel at it.
لَيْلَةُ
الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
Pronunciation
Laylatu
alqadri khayrun min alfi shahr
Translation
The
Night of Decree is better than a thousand months.
Tafsir al-Jalalayn
The
Night of Ordainment is better than a thousand months, in which there is no
Night of Ordainment, for a righteous deed on that Night is better than one
[performed] for a thousand months without it.
تَنَزَّلُ
الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
Pronunciation
Tanazzalu
almala-ikatu warroohufeeha bi-ithni rabbihim min kulli amr
Translation
The
angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
Tafsir al-Jalalayn
The
angels and the Spirit, namely, Gabriel, descend (tanazzalu: one of the two
original tā’ letters [of tatanazzalu] has been omitted) in it, on that night,
by the leave of their Lord, by His command, with every command, that God has
decreed from that year to the following one (min is causative functioning as
bi, ‘with’).
سَلَامٌ هِيَ
حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ
Pronunciation
Salamun
hiya hatta matlaAAialfajr
Translation
Peace
it is until the emergence of dawn.
Tafsir al-Jalalayn
It
is peaceful (salāmun hiya: a predicate preceding the subject) until the rising
of the dawn (read matla‘ or matli‘), until the time it rises: it is peaceful
because of the numerous salutations [of peace] (salām) spoken in it by the
angels, who, every time they come across a believing man or believing woman,
bid him peace.