Translation of the HOLY QUR'AN - 112.Surat Al-'Ikhlāş (The Sincerity) - سورة الإخلاص
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY
MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
112:1
قُلْ هُوَ
اللَّهُ أَحَدٌ
Pronunciation
Qul
huwa Allahu ahad
Translation
Say,
"He is Allah, [who is] One,
Tafsir al-Jalalayn
Say:
‘He is God, One (Allāhu is the predicate of huwa, ‘He is’, and ahadun is its
substitution or a second predicate).
اللَّهُ الصَّمَدُ
Pronunciation
Allahu
assamad
Translation
Allah
, the Eternal Refuge.
Tafsir al-Jalalayn
God,
the Self-Sufficient, Besought of all (Allāhu’l-samad constitute a subject and a
predicate) [al-samad means] the One Who is always sought at times of need,
لَمْ يَلِدْ
وَلَمْ يُولَدْ
Pronunciation
Lam
yalid walam yoolad
Translation
He
neither begets nor is born,
Tafsir al-Jalalayn
He
neither begot, for no likeness of Him can exist, nor was begotten, since createdness
is precluded in His case.
وَلَمْ يَكُن
لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Pronunciation
Walam
yakun lahu kufuwan ahad
Translation
Nor
is there to Him any equivalent."
Tafsir al-Jalalayn
Nor
is there anyone equal to Him’, neither match nor comparison (lahu, ‘to Him’, is
semantically connected to kufuwan, ‘equal’, but precedes it because it is the
object of the intended negation; ahadun, ‘anyone’, which is the subject of
yakun, ‘is there’, has been placed after the predicate of the latter [kufuwan,
‘equal’] in order to retain the harmony of the end-rhyme [of the verses]).