Translation of the HOLY QUR'AN - 93.Surat Ađ-Đuĥaá (The Morning Hours) - سورة الضحى
Surat
Ađ-Đuĥaá (The Morning Hours) - سورة الضحى
[In
the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
93:1
وَالضُّحَىٰ
Pronunciation
Wadduha
Translation
By
the morning brightness
Tafsir al-Jalalayn
By
the forenoon, that is to say, the first part of the day or all of it,
وَاللَّيْلِ
إِذَا سَجَىٰ
Pronunciation
Wallayli
itha saja
Translation
And
[by] the night when it covers with darkness,
Tafsir al-Jalalayn
and
[by] the night when it is still — or [sajā can mean] ‘when it envelops [all] in
its darkness’.
مَا وَدَّعَكَ
رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Pronunciation
Ma
waddaAAaka rabbuka wama qala
Translation
Your
Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
Tafsir al-Jalalayn
Your
Lord has neither forsaken you, He has [not] abandoned you, O Muhammad (s), nor
does He hate you: this was revealed when, after the revelation had not come to
him for fifteen days, the disbelievers said, ‘His Lord has parted with him and
hates him’.
وَلَلْآخِرَةُ
خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ
Pronunciation
Walal-akhiratu
khayrun laka minaal-oola
Translation
And
the Hereafter is better for you than the first [life].
Tafsir al-Jalalayn
And
verily the Hereafter shall be better for you, by virtue of the honours awaiting
you thereat, than the first [life], this world.
وَلَسَوْفَ
يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ
Pronunciation
Walasawfa
yuAAteeka rabbuka fatarda
Translation
And
your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
Tafsir al-Jalalayn
And
verily your Lord shall give you, in the Hereafter, of good things, a bounteous
gift, and you shall be satisfied, with it — and so the Prophet (s) said, ‘In
that case, I shall not be satisfied if a single person from among my community
remains in the Fire’ (the response to the oath terminates here, with two
affirmations and two negations).
أَلَمْ يَجِدْكَ
يَتِيمًا فَآوَىٰ
Pronunciation
Alam
yajidka yateeman faawa
Translation
Did
He not find you an orphan and give [you] refuge?
Tafsir al-Jalalayn
Did
He not find you an orphan (an interrogative meant as an affirmative, in other
words, He did [indeed] find you [an orphan]), having lost your father before
you were born or [shortly] thereafter, and shelter you?, by having your uncle
Abū Tālib embrace you [as part of his household].
وَوَجَدَكَ
ضَالًّا فَهَدَىٰ
Pronunciation
Wawajadaka
dallan fahada
Translation
And
He found you lost and guided [you],
Tafsir al-Jalalayn
And
did He not find you erring, from the [revealed] Law which you [now] follow, and
guided you?, that is, and then guided you to it.
وَوَجَدَكَ
عَائِلًا فَأَغْنَىٰ
Pronunciation
Wawajadaka
AAa-ilan faaghna
Translation
And
He found you poor and made [you] self-sufficient.
Tafsir al-Jalalayn
And
did He not find you needy, poor, and enrich you?, [and] made you content with
the spoils and other things which He gave you — in a hadīth [it is stated],
‘Wealth comes not from the proliferation of transient [worldly] goods, but
wealth comes from the contentedness of the soul’.
فَأَمَّا
الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Pronunciation
Faamma
alyateema fala taqhar
Translation
So
as for the orphan, do not oppress [him].
Tafsir al-Jalalayn
So,
as for the orphan, do not oppress [him], by appropriating his wealth or
otherwise,
وَأَمَّا
السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Pronunciation
Waamma
assa-ila falatanhar
Translation
And
as for the petitioner, do not repel [him].
Tafsir al-Jalalayn
and
as for the beggar, do not drive [him] away, [do not] repel him on account of
his poverty,
وَأَمَّا
بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
Pronunciation
Waamma
biniAAmati rabbika fahaddith
Translation
But
as for the favor of your Lord, report [it].
Tafsir al-Jalalayn
and
as for your Lord’s grace, to you, by way of prophethood and otherwise, proclaim
[it], make it known. The omission in certain instances of the [suffixed]
pronoun referring to the Prophet (s) from the end of the verbs is intended to
sustain the end-rhyme of the verses.