Translation of the HOLY QUR'AN - 85.Surat Al-Burūj (The Mansions of the Stars) - سورة البروج
Surat
Al-Burūj (The Mansions of the Stars) - سورة البروج
[In
the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
85:1
وَالسَّمَاءِ
ذَاتِ الْبُرُوجِ
Pronunciation
Wassama-i
thatialburooj
Translation
By
the sky containing great stars
Tafsir al-Jalalayn
By
the heaven of the constellations, the twelve constellations of the planets — as
explained in [sūrat] al-Furqān [Q. 25:61];
وَالْيَوْمِ
الْمَوْعُودِ
Pronunciation
Walyawmi
almawAAood
Translation
And
[by] the promised Day
Tafsir al-Jalalayn
and
[by] the promised day, the Day of Resurrection;
وَشَاهِدٍ
وَمَشْهُودٍ
Pronunciation
Washahidin
wamashhood
Translation
And
[by] the witness and what is witnessed,
Tafsir al-Jalalayn
and
[by] the witness, Friday, and the witnessed, the day of ‘Arafa — that is how
these three [elements] have been explained in hadīth: for the first one is
‘promised’, the second one is ‘a witness’ [that testifies] to deeds performed
in it, while the third is ‘witnessed’ by mankind and angels (the introductory
[particle] of the response to the oath has been omitted, but is implied to be
laqad, ‘verily’, [sc. laqad qutila ashābu’l-ukhdūd]):
قُتِلَ أَصْحَابُ
الْأُخْدُودِ
Pronunciation
Qutila
as-habu alukhdood
Translation
Cursed
were the companions of the trench
Tafsir al-Jalalayn
perish,
accursed be, the men of the ditch!, the pit in the ground,
النَّارِ ذَاتِ
الْوَقُودِ
Pronunciation
Annari
thati alwaqood
Translation
[Containing]
the fire full of fuel,
Tafsir al-Jalalayn
of
the fire (al-nāri is an inclusive substitution of it [al-ukhdūdi, ‘of the
ditch’]), abounding in fuel, by which it was fuelled,
إِذْ هُمْ
عَلَيْهَا قُعُودٌ
Pronunciation
Ith
hum AAalayha quAAood
Translation
When
they were sitting near it
Tafsir al-Jalalayn
when
they sat by it, around the edge of the ditch on chairs,
وَهُمْ عَلَىٰ
مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Pronunciation
Wahum
AAala ma yafAAaloona bilmu/mineenashuhood
Translation
And
they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Tafsir al-Jalalayn
and
they themselves, to what they did to those who believed, in God, in the way of
torturing them by hurling [them] into the fire when they did not recant their
faith, were witnesses, [they were themselves] present [thereat]. It is reported
[in a hadīth] that God saved the believers who had been thrown into the fire by
taking their souls before they fell into it, and that the fire then rose up and
burnt all those [sitting] around it.
وَمَا نَقَمُوا
مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Pronunciation
Wama
naqamoo minhum illa anyu/minoo billahi alAAazeezi alhameed
Translation
And
they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in
Might, the Praiseworthy,
Tafsir al-Jalalayn
And
all that they were vindicative towards them of was that they believed in God,
the Mighty, in His kingdom, the Praised,
الَّذِي لَهُ مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ
عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
Pronunciation
Allathee
lahu mulku assamawatiwal-ardi wallahu AAala kullishay-in shaheed
Translation
To
whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all
things, is Witness.
Tafsir al-Jalalayn
to
Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness to
all things, in other words, all that the disbelievers disavowed of the
believers was their faith.
إِنَّ الَّذِينَ
فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ
جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ
Pronunciation
Inna
allatheena fatanoo almu/mineenawalmu/minati thumma lam yatooboo falahum
AAathabujahannama walahum AAathabu alhareeq
Translation
Indeed,
those who have tortured the believing men and believing women and then have not
repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of
the Burning Fire.
Tafsir al-Jalalayn
Indeed
those who persecute believing men and believing women, by having them burnt,
then do not repent, there will be for them the chastisement of Hell, [in
return] for their disbelief, and there will [also] be for them the chastisement
of burning, that is to say, the chastisement for their having had the believers
burnt, in the Hereafter; but it is also said [that there is this chastisement
for them] in this world, as when the fire rose up and burnt them, as
[mentioned] above.
إِنَّ الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
Pronunciation
Inna
allatheena amanoowaAAamiloo assalihati lahum jannatuntajree min tahtiha
al-anharu thalikaalfawzu alkabeer
Translation
Indeed,
those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath
which rivers flow. That is the great attainment.
Tafsir al-Jalalayn
Indeed
those who believe and perform righteous deeds, for them there will be gardens
underneath which rivers flow: that is the supreme triumph.
إِنَّ بَطْشَ
رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Pronunciation
Inna
batsha rabbika lashadeed
Translation
Indeed,
the vengeance of your Lord is severe.
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly
your Lord’s assault, against the disbelievers, is severe, [as severe] as He
will [it to be].
إِنَّهُ هُوَ
يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Pronunciation
Innahu
huwa yubdi-o wayuAAeed
Translation
Indeed,
it is He who originates [creation] and repeats.
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly
it is He Who originates, creation, and restores, and is never thwarted in what
He wills,
وَهُوَ
الْغَفُورُ الْوَدُودُ
Pronunciation
Wahuwa
alghafooru alwadood
Translation
And
He is the Forgiving, the Affectionate,
Tafsir al-Jalalayn
and
He is the Forgiving, to sinning believers, the Loving, the One Who shows love
to His friends through [His acts of] generosity,
ذُو الْعَرْشِ
الْمَجِيدُ
Pronunciation
Thoo
alAAarshi almajeed
Translation
Honorable
Owner of the Throne,
Tafsir al-Jalalayn
Lord
of the Throne, its Creator and Possessor, the Glorious (read nominative
al-majīdu), the One deserving of the perfect attributes of sublimity,
فَعَّالٌ لِّمَا
يُرِيدُ
Pronunciation
FaAAAAalun
lima yureed
Translation
Effecter
of what He intends.
Tafsir al-Jalalayn
Doer
of what He desires, nothing able to thwart Him.
هَلْ أَتَاكَ
حَدِيثُ الْجُنُودِ
Pronunciation
Hal
ataka hadeethu aljunood
Translation
Has
there reached you the story of the soldiers -
Tafsir al-Jalalayn
Have
you, O Muhammad (s), received the story of the hosts,
فِرْعَوْنَ
وَثَمُودَ
Pronunciation
FirAAawna
wathamood
Translation
[Those
of] Pharaoh and Thamud?
Tafsir al-Jalalayn
Pharaoh
and Thamūd? (Fir‘awna wa-Thamūda substitutes for al-junūdi) — the mention of
‘Pharaoh’ suffices to also include his followers; their ‘story’ is that they
were destroyed for their disbelief, and this is meant as a warning for those
who deny the Prophet (s) and the Qur’ān, that they may be admonished [thereby].
بَلِ الَّذِينَ
كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
Pronunciation
Bali
allatheena kafaroo fee taktheeb
Translation
But
they who disbelieve are in [persistent] denial,
Tafsir al-Jalalayn
Nay,
but the disbelievers are [engrossed] in denial, of the mentioned;
وَاللَّهُ مِن
وَرَائِهِم مُّحِيطٌ
Pronunciation
Wallahu
min wara-ihimmuheet
Translation
While
Allah encompasses them from behind.
Tafsir al-Jalalayn
and
God is behind them, All-Encompassing — they have no protector against Him.
بَلْ هُوَ
قُرْآنٌ مَّجِيدٌ
Pronunciation
Bal
huwa qur-anun majeed
Translation
But
this is an honored Qur'an
Tafsir al-Jalalayn
Nay,
but it is a glorious, a magnificent, Qur’ān,
فِي لَوْحٍ
مَّحْفُوظٍ
Pronunciation
Fee
lawhin mahfooth
Translation
[Inscribed]
in a Preserved Slate.
Tafsir al-Jalalayn
in
a tablet, suspended above the seventh heaven, preserved (read mahfūzin), from
all devils and from having any of its contents altered; it is a high as the
distance between the earth and the heaven, and as wide as the distance between
the east and the west, made of white pearls — as stated by Ibn ‘Abbās, may God
be pleased with both [him and his father, ‘Abbās]