All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 102.Surat At-Takāthur (The Rivalry in World Increase) - سورة التكاثر

Surat At-Takāthur (The Rivalry in World Increase) - سورة التكاثر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

102:1
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
Pronunciation
Alhakumu attakathur
Translation
Competition in [worldly] increase diverts you
Tafsir al-Jalalayn
Rivalry [in worldly things], mutual vainglory about wealth, children and men, distracts you, preoccupies you [diverting you] from obedience to God,
102:2
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
Pronunciation
Hatta zurtumu almaqabir
Translation
Until you visit the graveyards.
Tafsir al-Jalalayn
until you visit the graves, [either] in that you have died and then been buried in them, or [it means] to the extent that you [actually] count the dead as a something to rival one another by.
102:3
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Pronunciation
Kalla sawfa taAAlamoon
Translation
No! You are going to know.
Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a disavowal. You will come to know!
102:4
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Pronunciation
Thumma kalla sawfa taAAlamoon
Translation
Then no! You are going to know.
Tafsir al-Jalalayn
Again, no indeed! You will come to know, the evil consequences of your mutual vainglory at the moment of the extraction [of the soul], then [you will come to know] in the grave.
102:5
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Pronunciation
Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeen
Translation
No! If you only knew with knowledge of certainty...
Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — verily — Were you to know with certain knowledge, the consequences of your vainglory, you would not preoccupy yourselves with it, [for]
102:6
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Pronunciation
Latarawunna aljaheem
Translation
You will surely see the Hellfire.
Tafsir al-Jalalayn
you would surely see hell-fire, the Fire (la-tarawunna’l-jahīma: this is the response to an omitted oath; the third consonant of the root of the verb [r-’-y] together with the second have been omitted, and its vowel has been transposed onto the rā’).
102:7
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
Pronunciation
Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeen
Translation
Then you will surely see it with the eye of certainty.
Tafsir al-Jalalayn
Again, you will surely see it — [repeated] for emphasis — with the eye of certainty (‘ayna is a verbal noun, as both ra’ā and ‘āyana have the same meaning).
102:8
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
Pronunciation
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAaniannaAAeem
Translation
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
Tafsir al-Jalalayn
Then, on that day, the day you see it, you will assuredly be questioned (la-tus’alunna: the nūn of the indicative has been omitted because of one nūn coming after the other; likewise [omitted] is the wāw indicating the plural person [of the verb] because of two unvocalised consonants coming together) about the comforts [of the world], the health, leisure, security, food, drink and other things which one enjoys in this world.