Translation of the HOLY QUR'AN - 102.Surat At-Takāthur (The Rivalry in World Increase) - سورة التكاثر
Surat
At-Takāthur (The Rivalry in World Increase) - سورة التكاثر
[In
the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
102:1
أَلْهَاكُمُ
التَّكَاثُرُ
Pronunciation
Alhakumu
attakathur
Translation
Competition
in [worldly] increase diverts you
Tafsir al-Jalalayn
Rivalry
[in worldly things], mutual vainglory about wealth, children and men, distracts
you, preoccupies you [diverting you] from obedience to God,
حَتَّىٰ زُرْتُمُ
الْمَقَابِرَ
Pronunciation
Hatta
zurtumu almaqabir
Translation
Until
you visit the graveyards.
Tafsir al-Jalalayn
until
you visit the graves, [either] in that you have died and then been buried in
them, or [it means] to the extent that you [actually] count the dead as a
something to rival one another by.
كَلَّا سَوْفَ
تَعْلَمُونَ
Pronunciation
Kalla
sawfa taAAlamoon
Translation
No!
You are going to know.
Tafsir al-Jalalayn
No
indeed! — a disavowal. You will come to know!
ثُمَّ كَلَّا
سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Pronunciation
Thumma
kalla sawfa taAAlamoon
Translation
Then
no! You are going to know.
Tafsir al-Jalalayn
Again,
no indeed! You will come to know, the evil consequences of your mutual
vainglory at the moment of the extraction [of the soul], then [you will come to
know] in the grave.
كَلَّا لَوْ
تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Pronunciation
Kalla
law taAAlamoona AAilma alyaqeen
Translation
No!
If you only knew with knowledge of certainty...
Tafsir al-Jalalayn
No
indeed! — verily — Were you to know with certain knowledge, the consequences of
your vainglory, you would not preoccupy yourselves with it, [for]
لَتَرَوُنَّ
الْجَحِيمَ
Pronunciation
Latarawunna
aljaheem
Translation
You
will surely see the Hellfire.
Tafsir al-Jalalayn
you
would surely see hell-fire, the Fire (la-tarawunna’l-jahīma: this is the
response to an omitted oath; the third consonant of the root of the verb
[r-’-y] together with the second have been omitted, and its vowel has been
transposed onto the rā’).
ثُمَّ
لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
Pronunciation
Thumma
latarawunnaha AAayna alyaqeen
Translation
Then
you will surely see it with the eye of certainty.
Tafsir al-Jalalayn
Again,
you will surely see it — [repeated] for emphasis — with the eye of certainty
(‘ayna is a verbal noun, as both ra’ā and ‘āyana have the same meaning).
ثُمَّ
لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
Pronunciation
Thumma
latus-alunna yawma-ithin AAaniannaAAeem
Translation
Then
you will surely be asked that Day about pleasure.
Tafsir al-Jalalayn
Then,
on that day, the day you see it, you will assuredly be questioned
(la-tus’alunna: the nūn of the indicative has been omitted because of one nūn
coming after the other; likewise [omitted] is the wāw indicating the plural
person [of the verb] because of two unvocalised consonants coming together)
about the comforts [of the world], the health, leisure, security, food, drink
and other things which one enjoys in this world.