All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 80.Surat `Abasa (He Frowned) - سورة عبس

Surat `Abasa (He Frowned) - سورة عبس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

80:1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
Pronunciation
AAabasa watawalla
Translation
The Prophet frowned and turned away
Tafsir al-Jalalayn
He, the Prophet, frowned, glowered with his face, and turned away,
80:2
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
Pronunciation
An jaahu al-aAAma
Translation
Because there came to him the blind man, [interrupting].
Tafsir al-Jalalayn
because the blind man came to him: ‘Abd Allāh son of Umm Maktūm, who interrupted him while he was busy with those notables of Quryash whose submission [to God] he was very eager for. The blind man was not aware that he was busy with these and so he called out to him, ‘Teach me of what God has taught you’. However, the Prophet (s) went off to his house. He was then reproached for this with what was revealed in this sūra. Afterwards, whenever he came to him, the Prophet would say to him, ‘Greetings to him on whose account God reproached me!’, and would lay down his cloak for him.
80:3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
Pronunciation
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Translation
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Tafsir al-Jalalayn
And how would you know? Perhaps he would cleanse himself (yazzakkā: the original tā’ [of yatazakkā] has been assimilated with the zāy), that is, [perhaps] he would purge himself of sins by what he hears from you,
80:4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
Pronunciation
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
Translation
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
Tafsir al-Jalalayn
or be admonished (yadhdhakkar: the original tā’ [of yatadhakkar] has been assimilated with the dhāl) and so the reminder, the admonition heard from you, might benefit him (a variant reading [for tanfa‘uhu] has tanfa‘ahu as the response to the optative statement).
80:5
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
Pronunciation
Amma mani istaghna
Translation
As for he who thinks himself without need,
Tafsir al-Jalalayn
But as for the one [who thinks himself] self-sufficient, through wealth,
80:6
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
Pronunciation
Faanta lahu tasadda
Translation
To him you give attention.
Tafsir al-Jalalayn
to him you [do] attend (tasaddā: a variant reading has tassaddā, where the original second tā’ [of tatasaddā] has been assimilated with the sād), [him] you accept and turn your attention to;
80:7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Pronunciation
Wama AAalayka alla yazzakka
Translation
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
Tafsir al-Jalalayn
yet it is not your concern if he does not cleanse himself, [if he does not] believe.
80:8
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ
Pronunciation
Waamma man jaaka yasAAa
Translation
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Tafsir al-Jalalayn
But as for him who comes to you hurrying (yas‘ā is a circumstantial qualifier referring to the subject of [the verb] jā’a, ‘comes’)
80:9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Pronunciation
Wahuwa yakhsha
Translation
While he fears [Allah],
Tafsir al-Jalalayn
fearful, of God (wa-huwa yakhshā is a circumstantial qualifier referring to the subject of [the verb] yas‘ā, ‘hurrying’) — this being the blind man —
80:10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Pronunciation
Faanta AAanhu talahha
Translation
From him you are distracted.
Tafsir al-Jalalayn
to him you pay no heed (talahhā: the original second tā’ [of tatalahhā] has been omitted), that is to say, from him you are distracted [by other things].
80:11
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Pronunciation
Kalla innaha tathkira
Translation
No! Indeed, these verses are a reminder;
Tafsir al-Jalalayn
No indeed!, do not behave like this. Truly it, the sūra, is, or the verses [are], a reminder, an admonition for [all] creatures —
80:12
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ
Pronunciation
Faman shaa thakarah
Translation
So whoever wills may remember it.
Tafsir al-Jalalayn
so let whoever will, remember it, preserve it [in his memory] and thus be admonished by it —
80:13
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Pronunciation
Fee suhufin mukarrama
Translation
[It is recorded] in honored sheets,
Tafsir al-Jalalayn
on leaves (fī suhufin is the second predicate of innahā, ‘truly it’, and what precedes it is a parenthetical statement) [that are] honoured, by God,
80:14
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
Pronunciation
MarfooAAatin mutahhara
Translation
Exalted and purified,
Tafsir al-Jalalayn
elevated, in the heavens, purified, exalted above the touch of devils,
80:15
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
Pronunciation
Bi-aydee safara
Translation
[Carried] by the hands of messenger-angels,
Tafsir al-Jalalayn
in the hands of scribes, who write it down from the Preserved Tablet,
80:16
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
Pronunciation
Kiramin barara
Translation
Noble and dutiful.
Tafsir al-Jalalayn
noble, pious, obedient to God, exalted be He: these being the angels.
80:17
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
Pronunciation
Qutila al-insanu ma akfarah
Translation
Cursed is man; how disbelieving is he.
Tafsir al-Jalalayn
Perish man!, accursed be the disbeliever! What has made him ungrateful? (an interrogative statement meant as a rebuke) — what has driven him to disbelief?
80:18
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
Pronunciation
Min ayyi shay-in khalaqah
Translation
From what substance did He create him?
Tafsir al-Jalalayn
From what thing has He created him? (an interrogative meant as an affirmative, which He then explains by saying):
80:19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Pronunciation
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
Translation
From a sperm-drop He created him and destined for him;
Tafsir al-Jalalayn
From a drop of sperm did He create him then proportion him, [in stages] as a blood-clot, then an embryo up to the last [stage] of his creation.
80:20
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
Pronunciation
Thumma assabeela yassarah
Translation
Then He eased the way for him;
Tafsir al-Jalalayn
Then He made the way, his exit from his mother’s belly, easy for him;
80:21
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
Pronunciation
Thumma amatahu faaqbarah
Translation
Then He causes his death and provides a grave for him.
Tafsir al-Jalalayn
then He makes him die and buries him, He places him in a grave that hides him;
80:22
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ
Pronunciation
Thumma itha shaa ansharah
Translation
Then when He wills, He will resurrect him.
Tafsir al-Jalalayn
then, when He wills, He will raise him, for the Resurrection.
80:23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
Pronunciation
Kalla lamma yaqdi maamarah
Translation
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
Tafsir al-Jalalayn
No indeed! Verily, he has not accomplished, he has not done, what He, his Lord, commanded him, to [do].
80:24
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
Pronunciation
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Translation
Then let mankind look at his food -
Tafsir al-Jalalayn
So let man consider, in reflection, his [source of] food, how it is determined and procured for him:
80:25
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
Pronunciation
Anna sababna almaasabba
Translation
How We poured down water in torrents,
Tafsir al-Jalalayn
that We pour down water, from the clouds, plenteously;
80:26
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Pronunciation
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Translation
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
Tafsir al-Jalalayn
then We split the earth into fissures, with vegetation,
80:27
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Pronunciation
Faanbatna feeha habba
Translation
And caused to grow within it grain
Tafsir al-Jalalayn
and cause the grains, such as wheat and barley, to grow therein,
80:28
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Pronunciation
WaAAinaban waqadba
Translation
And grapes and herbage
Tafsir al-Jalalayn
and vines and herbs (qadb is moist qatt),
80:29
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Pronunciation
Wazaytoonan wanakhla
Translation
And olive and palm trees
Tafsir al-Jalalayn
and olives and date-palms,
80:30
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
Pronunciation
Wahada-iqa ghulba
Translation
And gardens of dense shrubbery
Tafsir al-Jalalayn
and gardens of dense foliage, orchards teeming with trees,
80:31
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
Pronunciation
Wafakihatan waabba
Translation
And fruit and grass -
Tafsir al-Jalalayn
and fruits and pastures (abb is what cattle graze; it is also said to be ‘straw’),
80:32
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Pronunciation
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Translation
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.
Tafsir al-Jalalayn
as sustenance (understand matā‘an as mut‘atan or tamtī‘an, as explained above in the previous sūra) for you and your flocks (also as [explained] above).
80:33
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
Pronunciation
Fa-itha jaati assakhkha
Translation
But when there comes the Deafening Blast
Tafsir al-Jalalayn
So when the [deafening] Cry, the second blast, comes —
80:34
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Pronunciation
Yawma yafirru almaro min akheeh
Translation
On the Day a man will flee from his brother
Tafsir al-Jalalayn
the day when a man will flee from his [own] brother,
80:35
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
Pronunciation
Waommihi waabeeh
Translation
And his mother and his father
Tafsir al-Jalalayn
and his mother and his father,
80:36
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
Pronunciation
Wasahibatihi wabaneeh
Translation
And his wife and his children,
Tafsir al-Jalalayn
and his wife and his sons (yawma, ‘the day [when]’, is a substitution for idhā, ‘when’, the response to which is indicated by [what follows]) —
80:37
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Pronunciation
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
Translation
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Tafsir al-Jalalayn
every person that day will have a matter to preoccupy him, a predicament to distract him from the affairs of others, in other words, every person will be preoccupied with his own self.
80:38
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Pronunciation
Wujoohun yawma-ithin musfira
Translation
[Some] faces, that Day, will be bright -
Tafsir al-Jalalayn
On that day some faces will be shining, radiant,
80:39
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Pronunciation
Dahikatun mustabshira
Translation
Laughing, rejoicing at good news.
Tafsir al-Jalalayn
laughing, joyous, happy — these are the believers.
80:40
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Pronunciation
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Translation
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Tafsir al-Jalalayn
And some faces on that day will be covered with dust,
80:41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Pronunciation
Tarhaquha qatara
Translation
Blackness will cover them.
Tafsir al-Jalalayn
overcast, covered, with gloom, darkness and blackness.
80:42
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Pronunciation
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Translation
Those are the disbelievers, the wicked ones.
Tafsir al-Jalalayn
Those, the people of this predicament, are the disbelievers, the profligates, those who have combined disbelief with profligacy.