All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 79.Surat An-Nāzi`āt (Those Who Drag Forth) - سورة النازعات

Surat An-Nāzi`āt (Those Who Drag Forth) - سورة النازعات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

79:1
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Pronunciation
WannaziAAati gharqa
Translation
By those [angels] who extract with violence
Tafsir al-Jalalayn
By those that wrest, [by] the angels who wrest the souls of disbelievers, violently;
79:2
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Pronunciation
Wannashitati nashta
Translation
And [by] those who remove with ease
Tafsir al-Jalalayn
by those that draw out, [by] the angels who draw out the souls of believers, gently;
79:3
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Pronunciation
Wassabihati sabha
Translation
And [by] those who glide [as if] swimming
Tafsir al-Jalalayn
by those that glide serenely, [by] the angels who descend from the heavens with His command, exalted be He;
79:4
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Pronunciation
Fassabiqati sabqa
Translation
And those who race each other in a race
Tafsir al-Jalalayn
by those that race forward, [by] the angels who race forward to Paradise with the souls of believers;
79:5
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Pronunciation
Falmudabbirati amra
Translation
And those who arrange [each] matter,
Tafsir al-Jalalayn
and by those that direct the affair, [by] the angels who direct the affairs of this world, that is to say, they descend with the directions for it [from God] (the response to all of these oath clauses has been omitted, understood to be [something like], la-tub‘athunna yā kuffāra Makka, ‘you shall certainly be resurrected, O disbelievers of Mecca!’, which is also the operator of [the following clause]):
79:6
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Pronunciation
Yawma tarjufu arrajifa
Translation
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Tafsir al-Jalalayn
the day when the Tremor quakes, that is to say, the first blast, as a result of which everything will be shaken violently (thus it [the subject] has been described in terms of the effect it produces),
79:7
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Pronunciation
TatbaAAuha arradifa
Translation
There will follow it the subsequent [one].
Tafsir al-Jalalayn
and is followed by the Aftershock, the second blast; between the two [blasts] is a span of forty years (the sentence [tatba‘uhā’l-rādifatu] is a circumstantial qualifier referring to al-rājifa, ‘the Tremor’, in other words, the ‘day’ can [adverbially] accommodate both blasts and other events, and so for this reason it can also properly function as the adverbial qualifier for the Resurrection that will take place after the second [blast]);
79:8
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Pronunciation
Quloobun yawma-ithin wajifa
Translation
Hearts, that Day, will tremble,
Tafsir al-Jalalayn
on that day hearts will be trembling, frightened and anxious,
79:9
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Pronunciation
Absaruha khashiAAa
Translation
Their eyes humbled.
Tafsir al-Jalalayn
their eyes humbled, abject, because of the terror that they see.
79:10
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Pronunciation
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Translation
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Tafsir al-Jalalayn
They, those of the [mentioned] hearts and eyes, will say, mockingly and in rejection of the Resurrection: ‘Are we indeed (read a-innā pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second, and inserting an alif between them in both cases, and in both instances) being restored as before? Shall we be restored to life after death (al-hāfira is a noun signifying the ‘first part’ of anything, from which is derived the expression raja‘a fī hāfiratihi to mean that so and so ‘returned whence he had come’).
79:11
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
Pronunciation
A-itha kunna AAithamannakhira
Translation
Even if we should be decayed bones?
Tafsir al-Jalalayn
What! When we have been decayed bones?’ (nakhira: a variant reading has nākhira, ‘decayed and withered’), will we have life again?
79:12
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Pronunciation
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Translation
They say, "That, then, would be a losing return."
Tafsir al-Jalalayn
They will say, ‘That, return of ours to life, then, if it were true, would be a ruinous return!’.
79:13
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Pronunciation
Fa-innama hiya zajratun wahida
Translation
Indeed, it will be but one shout,
Tafsir al-Jalalayn
God, exalted be He, says: But it, the Aftershock, which will be followed by the Resurrection, will be only a single blast, and so when it is blasted:
79:14
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Pronunciation
Fa-itha hum bissahira
Translation
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Tafsir al-Jalalayn
behold, then, they, all creatures, will be upon the surface of the earth, alive, after having been dead inside it.
79:15
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Pronunciation
Hal ataka hadeethu moosa
Translation
Has there reached you the story of Moses? -
Tafsir al-Jalalayn
Have you, O Muhammad (s), received the story of Moses (hadīthu Mūsā operates [the clause that follows]),
79:16
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Pronunciation
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Translation
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
Tafsir al-Jalalayn
when his Lord called out to him in the holy valley of Tuwā? — this is the name of the valley (it may be read with nunation, Tuwan, or without) — and He said:
79:17
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Pronunciation
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Translation
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Tafsir al-Jalalayn
‘Go to Pharaoh; he has indeed become rebellious, he has exceeded [all] bounds with his disbelief,
79:18
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
Pronunciation
Faqul hal laka ila an tazakka
Translation
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Tafsir al-Jalalayn
and say, “Would you — I call you [to] — purify yourself (tazakkā: a variant reading has tazzakkā, where the original second tā’ [of tatazakkā] has been assimilated with the zāy), to purge yourself of idolatry, by bearing witness that there is no god but God,
79:19
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Pronunciation
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Translation
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Tafsir al-Jalalayn
and allow me to guide you to your Lord, to show you how to know Him (ma‘rifa) by way of proofs, so that you may have fear [of Him]?” ’
79:20
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Pronunciation
Faarahu al-ayata alkubra
Translation
And he showed him the greatest sign,
Tafsir al-Jalalayn
So he showed him the greatest sign, from among His nine signs, namely, the [glowing] hand or the [slithering] staff.
79:21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Pronunciation
Fakaththaba waAAasa
Translation
But Pharaoh denied and disobeyed.
Tafsir al-Jalalayn
But he, Pharaoh, denied, Moses, and disobeyed, God, exalted be He.
79:22
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Pronunciation
Thumma adbara yasAAa
Translation
Then he turned his back, striving.
Tafsir al-Jalalayn
Then he turned his back, to faith, going about in haste, throughout the land causing corruption.
79:23
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Pronunciation
Fahashara fanada
Translation
And he gathered [his people] and called out
Tafsir al-Jalalayn
Then he gathered, he assembled the sorcerers and his armies, and proclaimed,
79:24
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Pronunciation
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
Translation
And said, "I am your most exalted lord."
Tafsir al-Jalalayn
and said, ‘I am your most high lord!’, above whom is no other lord.
79:25
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Pronunciation
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Translation
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Tafsir al-Jalalayn
So God seized him, He destroyed him by drowning him, as punishment for the latter, that is to say, these [last] words [of his], and for the former, that is to say, his saying previously, ‘I do not know of any god for you other than me’ [Q. 28:38] — and between the two [claims made by Pharaoh] was an interval of forty years.
79:26
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
Pronunciation
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Translation
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly in that, which is mentioned, there is a moral for him who fears, God, exalted be He.
79:27
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
Pronunciation
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Translation
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Tafsir al-Jalalayn
Are you (read a-antum pronouncing both hamzas, or by substituting an alif for the second one, not pronouncing it and inserting an alif between the one not pronounced and the former, or without [this insertion]), namely, [you] the deniers of the Resurrection, harder to create or the heaven which He has built?, harder to create (banāhā: an explication of the manner of [its] creation).
79:28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Pronunciation
RafaAAa samkaha fasawwaha
Translation
He raised its ceiling and proportioned it.
Tafsir al-Jalalayn
He made it rise high — an explication of the manner of [its] construction; in other words, He made its vertical extension high; it is also said that samkahā means ‘its ceiling’ — and levelled it: He made it even, flawless,
79:29
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Pronunciation
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Translation
And He darkened its night and extracted its brightness.
Tafsir al-Jalalayn
and darkened its night, and brought forth its day: He exposed the light of its sun (‘night’ has been annexed to it [the heaven] because it represents its shade, and likewise the ‘sun’, because it represents its light);
79:30
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Pronunciation
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Translation
And after that He spread the earth.
Tafsir al-Jalalayn
and after that He spread out the earth: He made it flat, for it had been created before the heaven, but without having been spread out;
79:31
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Pronunciation
Akhraja minha maahawamarAAaha
Translation
He extracted from it its water and its pasture,
Tafsir al-Jalalayn
from it He has brought forth (akhraja: a circumstantial qualifier with a suppressed [preceding] qad, that is to say, mukhrijan, ‘bringing forth [from it]’) its waters, by making its springs gush forth, and its pastures, what cattle graze, of trees and herbage, and what humans consume of foods and fruits (the use of mar‘ā to express this [of the earth] is figurative),
79:32
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Pronunciation
Waljibala arsaha
Translation
And the mountains He set firmly
Tafsir al-Jalalayn
and has set firm the mountains, on the face of the earth so that it stays still,
79:33
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Pronunciation
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Translation
As provision for you and your grazing livestock.
Tafsir al-Jalalayn
as a [source of] sustenance (an object denoting reason for an implied [verbal clause], in other words, fa‘ala dhālika mut‘atan or tamtī‘an, ‘He did this to provide [a source of] sustenance’) for you and your flocks (an‘ām is the plural of na‘am, which are camels, cows and sheep).
79:34
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
Pronunciation
Fa-itha jaati attammatualkubra
Translation
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Tafsir al-Jalalayn
So when the Greatest Catastrophe befalls — the second blast —
79:35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ
Pronunciation
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
Translation
The Day when man will remember that for which he strove,
Tafsir al-Jalalayn
the day when man will remember (yawma yatadhakkaru’l-insānu substitutes for idhā, ‘when’) his efforts, in the [life of the] world, in the way of good or evil,
79:36
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Pronunciation
Waburrizati aljaheemu liman yara
Translation
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Tafsir al-Jalalayn
and the Hell-fire, the consuming Fire, is revealed for all to see, for every on-looker (the response to idhā, ‘when’, is [what follows]):
79:37
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Pronunciation
Faamma man tagha
Translation
So as for he who transgressed
Tafsir al-Jalalayn
as for him who was rebellious, [who] disbelieved,
79:38
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Pronunciation
Waathara alhayata addunya
Translation
And preferred the life of the world,
Tafsir al-Jalalayn
and preferred the life of this world, by pursuing [carnal] desires,
79:39
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Pronunciation
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
Translation
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Tafsir al-Jalalayn
Hell-fire will indeed be the abode, his abode.
79:40
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
Pronunciation
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
Translation
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Tafsir al-Jalalayn
But as for him who feared the stance before his Lord, his standing before Him, and forbade the, evil-bidding, soul from [pursuing] desire, that leads to perdition as a result of [that person’s] lusting after [carnal] desires,
79:41
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Pronunciation
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Translation
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Tafsir al-Jalalayn
Paradise will indeed be the abode: in sum the response [to idhā, ‘when’, verse 34] is that the disobedient one will be in the Fire and the obedient one in Paradise.
79:42
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Pronunciation
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Translation
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Tafsir al-Jalalayn
They, that is, the disbelievers of Mecca, will ask you about the Hour: when will it set in?, when will it come to pass and when will it begin?
79:43
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Pronunciation
Feema anta min thikraha
Translation
In what [position] are you that you should mention it?
Tafsir al-Jalalayn
What have you to do with the mention of it?, in other words, you have no knowledge of it in order to mention it.
79:44
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
Pronunciation
Ila rabbika muntahaha
Translation
To your Lord is its finality.
Tafsir al-Jalalayn
With your Lord it belongs ultimately, ultimate knowledge of it [lies with Him]; none other than Him has any knowledge of it.
79:45
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
Pronunciation
Innama anta munthiru manyakhshaha
Translation
You are only a warner for those who fear it.
Tafsir al-Jalalayn
You are only a warner for, your warning will only benefit, the one who fears it.
79:46
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
Pronunciation
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Translation
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Tafsir al-Jalalayn
The day they see it, it will be as if they had only tarried, in their graves, for an evening or the morning thereof, that is to say, [as if only] one evening of a day or its morning (the annexation of duhā, ‘morning’, to ‘ashiyya, ‘evening’, is valid, on the basis of their contiguity, since both constitute either side of the day; the annexation has also allowed for the word to fall in harmony with the end-rhyme of the verses).