Translation of the HOLY QUR'AN - 88.Surat Al-Ghāshiyah (The Overwhelming) - سورة الغاشية
Surat
Al-Ghāshiyah (The Overwhelming) - سورة الغاشية
[In
the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
88:1
هَلْ أَتَاكَ
حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Pronunciation
Hal
ataka hadeethu alghashiyat
Translation
Has
there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Tafsir al-Jalalayn
Has
there — [there has] indeed — come to you the tiding of the Enveloper?, the
Resurrection, [so called] because it ‘envelops’ creatures with its terrors.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
Pronunciation
Wujoohun
yawma-ithin khashiAAa
Translation
[Some]
faces, that Day, will be humbled,
Tafsir al-Jalalayn
Some
faces on that day — they [faces] are used to represent the individuals in both
instances — will be humbled, abject,
عَامِلَةٌ
نَّاصِبَةٌ
Pronunciation
AAamilatun
nasiba
Translation
Working
[hard] and exhausted.
Tafsir al-Jalalayn
toiling,
weary, tired and exhausted from the chains and fetters,
تَصْلَىٰ نَارًا
حَامِيَةً
Pronunciation
Tasla
naran hamiya
Translation
They
will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Tafsir al-Jalalayn
roasting
(read taslā or tuslā) in a scorching fire,
تُسْقَىٰ مِنْ
عَيْنٍ آنِيَةٍ
Pronunciation
Tusqa
min AAaynin aniya
Translation
They
will be given drink from a boiling spring.
Tafsir al-Jalalayn
made
to drink from a boiling spring, one of extremely hot temperatures.
لَّيْسَ لَهُمْ
طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ
Pronunciation
Laysa
lahum taAAamun illamin dareeAA
Translation
For
them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Tafsir al-Jalalayn
They
will have no food except cactus (darī‘) — a type of thorn plant which no animal
grazes on because of its vileness —
لَّا يُسْمِنُ
وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
Pronunciation
La
yusminu wala yughnee minjooAA
Translation
Which
neither nourishes nor avails against hunger.
Tafsir al-Jalalayn
neither
nourishing, nor availing against hunger.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ
Pronunciation
Wujoohun
yawma-ithin naAAima
Translation
[Other]
faces, that Day, will show pleasure.
Tafsir al-Jalalayn
Other
faces on that day will be delicate, fair,
لِّسَعْيِهَا
رَاضِيَةٌ
Pronunciation
LisaAAyiha
radiya
Translation
With
their effort [they are] satisfied
Tafsir al-Jalalayn
pleased
by their efforts, in the [life of the] world [expended] in obedience, [pleased]
in the Hereafter upon seeing the reward thereof;
فِي جَنَّةٍ
عَالِيَةٍ
Pronunciation
Fee
jannatin AAaliya
Translation
In
an elevated garden,
Tafsir al-Jalalayn
in
a lofty Garden, [lofty] in a physical as well as an abstract sense,
لَّا تَسْمَعُ
فِيهَا لَاغِيَةً
Pronunciation
La
tasmaAAu feeha laghiya
Translation
Wherein
they will hear no unsuitable speech.
Tafsir al-Jalalayn
in
which they will not hear (read lā yusma‘u, ‘will not be heard’, or lā tasma‘u,
‘they will not hear’) any vanity, any inane soul, speaking drivel;
فِيهَا عَيْنٌ
جَارِيَةٌ
Pronunciation
Feeha
AAaynun jariya
Translation
Within
it is a flowing spring.
Tafsir al-Jalalayn
therein
is a running spring, of water, meaning ‘springs’;
فِيهَا سُرُرٌ
مَّرْفُوعَةٌ
Pronunciation
Feeha
sururun marfooAAa
Translation
Within
it are couches raised high
Tafsir al-Jalalayn
therein
are lofty couches, [lofty] in terms of their essence, their size and [physical]
location,
وَأَكْوَابٌ
مَّوْضُوعَةٌ
Pronunciation
Waakwabun
mawdooAAa
Translation
And
cups put in place
Tafsir al-Jalalayn
and
goblets, vessels without handles, set, around the edges of the springs prepared
for them to drink with,
وَنَمَارِقُ
مَصْفُوفَةٌ
Pronunciation
Wanamariqu
masfoofa
Translation
And
cushions lined up
Tafsir al-Jalalayn
and
cushions arrayed, one next to the other, against which they may lean,
وَزَرَابِيُّ
مَبْثُوثَةٌ
Pronunciation
Wazarabiyyu
mabthootha
Translation
And
carpets spread around.
Tafsir al-Jalalayn
and
carpets, rugs of velvet-hair, spread out.
أَفَلَا
يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Pronunciation
Afala
yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat
Translation
Then
do they not look at the camels - how they are created?
Tafsir al-Jalalayn
Will
they, the Meccan disbelievers, not consider, by way of reflection, the camels,
how they are created?
وَإِلَى
السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Pronunciation
Wa-ila
assama-i kayfarufiAAat
Translation
And
at the sky - how it is raised?
Tafsir al-Jalalayn
And
the heaven, how it was raised?
وَإِلَى
الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Pronunciation
Wa-ila
aljibali kayfa nusibat
Translation
And
at the mountains - how they are erected?
Tafsir al-Jalalayn
And
the mountains, how they were set?
وَإِلَى
الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Pronunciation
Wa-ila
al-ardi kayfa sutihat
Translation
And
at the earth - how it is spread out?
Tafsir al-Jalalayn
And
the earth, how it was laid out flat?, and thus infer from this the power of
God, exalted be He, and His Oneness? The commencing with the [mention of]
camels is because they are closer in contact with it [the earth] than any other
[animal]. As for His words sutihat, ‘laid out flat’, this on a literal reading
suggests that the earth is flat, which is the opinion of most of the scholars
of the [revealed] Law, and not a sphere as astronomers (ahl al-hay’a) have it,
even if this [latter] does not contradict any of the pillars of the Law.
فَذَكِّرْ إِنَّمَا
أَنتَ مُذَكِّرٌ
Pronunciation
Fathakkir
innama anta muthakkir
Translation
So
remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Tafsir al-Jalalayn
So
remind, them of God’s graces and the proofs affirming His Oneness. For you are
only an admonisher;
لَّسْتَ
عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Pronunciation
Lasta
AAalayhim bimusaytir
Translation
You
are not over them a controller.
Tafsir al-Jalalayn
you
are not a taskmaster over them (a variant reading [for musaytir] has musaytir,
that is to say, [not one who has been] given authority over them) — this was
[revealed] before the command to struggle [against the disbelievers].
إِلَّا مَن
تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Pronunciation
Illa
man tawalla wakafar
Translation
However,
he who turns away and disbelieves -
Tafsir al-Jalalayn
But
he who turns away, [he who] rejects faith, and disbelieves, in the Qur’ān,
فَيُعَذِّبُهُ
اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
Pronunciation
FayuAAaththibuhu
Allahu alAAathabaal-akbar
Translation
Then
Allah will punish him with the greatest punishment.
Tafsir al-Jalalayn
God
will chastise him with the greater chastisement, the chastisement of the
Hereafter, the lesser chastisement being that of this world, that of being
killed or taken captive.
إِنَّ إِلَيْنَا
إِيَابَهُمْ
Pronunciation
Inna
ilayna iyabahum
Translation
Indeed,
to Us is their return.
Tafsir al-Jalalayn
Truly
to Us will be their return, their coming back after death,
ثُمَّ إِنَّ
عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Pronunciation
Thumma
inna AAalayna hisabahum
Translation
Then
indeed, upon Us is their account.
Tafsir al-Jalalayn
then
truly with Us will lie their reckoning, their requital, which We will never
abandon.