All Gratitude, Glory and Praise are due to ALLAH, LORD of the worlds.

Before offering the Prayer or before reciting "The HOLY QUR'AN" one must perform Ablution (Wudu')

To know how to do it read ===} How To Make Wudu' (Ablution)

When you recite "The HOLY QUR'AN"; recites it as if your LORD is Talking to you and Describing you about the Truth.

Translation of the HOLY QUR'AN - 96.Surat Al-`Alaq (The Clot) - سورة العلق

Surat Al-`Alaq (The Clot) - سورة العلق
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

96:1
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Pronunciation
Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaq
Translation
Recite in the name of your Lord who created -
Tafsir al-Jalalayn
Recite, bring recitation into existence, beginning with: In the Name of your Lord Who created, all creatures;
96:2
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Pronunciation
Khalaqa al-insana min AAalaq
Translation
Created man from a clinging substance.
Tafsir al-Jalalayn
created man (al-insān: the generic) from a blood-clot (‘alaq is the plural of ‘alaqa, which is a small quantity of congealing blood).
96:3
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Pronunciation
Iqra/ warabbuka al-akram
Translation
Recite, and your Lord is the most Generous -
Tafsir al-Jalalayn
Recite: (reiterating the first one) and your Lord is the Most Generous, having no counterpart in terms of His generosity (wa-rabbuka’l-akram is a circumstantial qualifier referring to the subject [of the verb] iqra’, ‘recite’),
96:4

الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
Pronunciation
Allathee AAallama bilqalam
Translation
Who taught by the pen -
Tafsir al-Jalalayn
Who taught, [the art of] script, by the pen — the first to write with it was [the prophet] Enoch (Idrīs), peace be upon him —
96:5
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
Pronunciation
AAallama al-insana ma lamyaAAlam
Translation
Taught man that which he knew not.
Tafsir al-Jalalayn
taught man (al-insān: the generic) what he did not know, before he was taught, in the way of guidance, [the art of] writing, crafts and so on.
96:6
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ
Pronunciation
Kalla inna al-insana layatgha
Translation
No! [But] indeed, man transgresses
Tafsir al-Jalalayn
Nay, but verily man is [wont to be] rebellious,
96:7
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَىٰ
Pronunciation
An raahu istaghna
Translation
Because he sees himself self-sufficient.
Tafsir al-Jalalayn
when he sees it, that is to say, his own soul, to be self-sufficient, in terms of wealth — this was revealed regarding Abū Jahl (ra’ā, ‘sees’, means [to see] mentally; istaghnā, ‘self-sufficient’, is the second direct object; an ra’āhu, ‘when he sees it’, is an object denoting reason).
96:8
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
Pronunciation
Inna ila rabbika arrujAAa
Translation
Indeed, to your Lord is the return.
Tafsir al-Jalalayn
Surely to your Lord, O man, is the return — [meant as] a threat for him — and so He will requite the rebellious one with what he deserves.
96:9
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ
Pronunciation
Araayta allathee yanha
Translation
Have you seen the one who forbids
Tafsir al-Jalalayn
Have you seen (a-ra’ayta in all three instances [here and below] is an exclamation of wonder) him, namely, Abū Jahl, who forbids
96:10
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ
Pronunciation
AAabdan itha salla
Translation
A servant when he prays?
Tafsir al-Jalalayn
a servant, namely, Muhammad (s), when he prays?
96:11
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ
Pronunciation
Araayta in kana AAala alhuda
Translation
Have you seen if he is upon guidance
Tafsir al-Jalalayn
Have you considered what if he, the one forbidden, should be upon [a path of] guidance,
96:12
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
Pronunciation
Aw amara bittaqwa
Translation
Or enjoins righteousness?
Tafsir al-Jalalayn
or (aw is for division) be bidding [others] to fear of God?
96:13
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Pronunciation
Araayta in kaththaba watawalla
Translation
Have you seen if he denies and turns away -
Tafsir al-Jalalayn
Have you considered what if he, the one forbidding the Prophet, should be denying [God’s guidance] and turning away?, from faith.
96:14
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ
Pronunciation
Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara
Translation
Does he not know that Allah sees?
Tafsir al-Jalalayn
Is he not aware that God sees?, what has issued from him, that is to say, He does [indeed] know it and will requite him for it. In other words, ‘Marvel, O you being addressed, at the way in which he forbids prayer, and at the fact that the one being forbidden is actually the one upon guidance, bidding to fear of God, while the one forbidding is a denier, disregarding faith’.
96:15
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Pronunciation
Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAanbinnasiya
Translation
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -
Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a repudiation of him — Assuredly if (la-in: the lām is for oaths) he does not desist, from the disbelief that he is upon, We shall seize him by the forelock, We shall drag him to the Fire by his forelock,
96:16
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Pronunciation
Nasiyatin kathibatin khati-a
Translation
A lying, sinning forelock.
Tafsir al-Jalalayn
a lying, iniquitous forelock! (nāsiyatin: an indefinite noun substituting for a definite) — the description of this [forelock] in such terms is meant figuratively, and what is actually meant is that individual.
96:17
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
Pronunciation
FalyadAAu nadiyah
Translation
Then let him call his associates;
Tafsir al-Jalalayn
Let him, then, call upon [the henchmen of] his council, the members of his council (nādin) — a place of assembly where people gather to talk. He [Abū Jahl] had said to the Prophet (s) in reproof, having forbidden him from prayer, ‘You are well aware that there is none in this [town] who has [recourse to] as large a council [of men] as I do. Verily, I shall fill this [entire] valley with mature steeds and young men [in battle] against you if you so wish!’
96:18
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Pronunciation
SanadAAu azzabaniya
Translation
We will call the angels of Hell.
Tafsir al-Jalalayn
We shall call the Zabāniya, the grim stern angels to destroy him, as [stated] in the hadīth, ‘Had he called his council [of henchmen] together, the Zabāniya would have seized him right before his own eyes!’.
96:19
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩
Pronunciation
Kalla la tutiAAhu wasjudwaqtarib
Translation
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a repudiation of him — Do not obey him, O Muhammad (s) and abandon prayer, and prostrate yourself, perform prayer to God, and draw near, to Him through obedience to Him.