Translation of the HOLY QUR'AN - 109.Surat Al-Kāfirūn (The Disbelievers) - سورة الكافرون
Surat
Al-Kāfirūn (The Disbelievers) - سورة الكافرون
[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY
MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]
109:1
قُلْ يَا
أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
Pronunciation
Qul
ya ayyuha alkafiroon
Translation
Say,
"O disbelievers,
Tafsir al-Jalalayn
Say:
‘O disbelievers!
لَا أَعْبُدُ مَا
تَعْبُدُونَ
Pronunciation
La
aAAbudu ma taAAbudoon
Translation
I
do not worship what you worship.
Tafsir al-Jalalayn
I
do not worship, at present, what you worship, of idols,
وَلَا أَنتُمْ
عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
Pronunciation
Wala
antum AAabidoona maaAAbud
Translation
Nor
are you worshippers of what I worship.
Tafsir al-Jalalayn
and
you do not worship, at present, what I worship, and that is God, exalted be He,
alone,
وَلَا أَنَا
عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
Pronunciation
Wala
ana AAabidun maAAabadtum
Translation
Nor
will I be a worshipper of what you worship.
Tafsir al-Jalalayn
nor
will I worship, in the future, what you have worshipped,
وَلَا أَنتُمْ
عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
Pronunciation
Wala
antum AAabidoona maaAAbud
Translation
Nor
will you be worshippers of what I worship.
Tafsir al-Jalalayn
nor
will you worship, in the future, what I worship: God knew that they would never
become believers (the use of [the inanimate] mā, ‘what’, to refer to God is
meant to counter [the reference to ‘what thing’ they worship]).
لَكُمْ دِينُكُمْ
وَلِيَ دِينِ
Pronunciation
Lakum
deenukum waliya deen
Translation
For
you is your religion, and for me is my religion."
Tafsir al-Jalalayn
You
have your religion, idolatry, and I have a religion’, Islam: this was
[revealed] before he was commanded to wage war [against the idolaters] (all
seven Qur’ānic readers omit the yā’ of the genitive possessive construction [in
wa-liya dīni] whether with a pause or without; Ya‘qūb, however, retains it in
both cases).